jueves, 9 de diciembre de 2010

¿Un clutch?

¿Os vais a pedir un clutch en estas navidades?, ¿os gustan los clutch?, Dios mío, pero ¿qué es un clutch?. Cada vez es más corriente utilizar palabras inglesas o extranjeras para referirse a elementos y complementos de moda, a veces estas palabras se introducen en nuestro idioma con tanta rapidez que a algunas no nos da tiempo a enterarnos de qué significan.
La última que he aprendido es clutch. No obstante, me pregunto si no es más fácil llamarlo bolsito de mano. Porque además, la denominación correcta de este complemento en inglés debería ser clutch bag y si no, buscarlo en un diccionario. Clutch -a secas- significa agarrar, estrechar, tener firmemente agarrado, auto embrague, apretón... y así unas cuantas palabras más de significado similar. La traducción de bolsito de mano es clutch bag, que también puede significar cartera. De todas formas, seguro que a partir de ahora -si no habíais visto ya esta palabra antes- vamos a empezar a leer en las revistas de mano la palabra clutch refiriéndose a estos complementos tan monos pero, a la vez, tan incómodos para llevar.

Os dejo algunas imágenes con algunos clutch -¿o debería de decir clutches?-que están de moda.

De Pull & Bear
De Bottega Veneta

Springfield


De Fendi
Forever 21
Accessorize
Mango

Y para terminar os dejo con alguno que más bien recuerda a una cajita secreta donde llevamos nuestros recuerdos. En este caso, fue Natalie Portman quien optó por este tipo de bolso.

Yo no me imagino utilizando un clutch de este tipo, pero lo cierto es que parece que se han puesto muy de moda, sobre todo entre algunas celebrities. Más que una caja -que es lo que yo he pensado al verlo por primera vez- imitan el formato de un libro y son de la diseñadora Olympia Le-Tan. ¿Os gustan?


¡Hasta otra!

2 comentarios:

  1. Son bonitos,un poco incomodos quizás ,besos

    ResponderEliminar
  2. Es sorprendente lo mal que hablamos en España inglés y lo fácilmente que introducimos anglicismos en nuestro idioma. Me parece un poco ridículo sustituir una palabra que ya existe en español por otra en inglés que solo unos cuantos entienden o creen entender por imitación de los primeros que la utilizaron.

    ResponderEliminar

¡Gracias por tu comentario!